>'

翻訳本〜外国語に翻訳された本を買ってみた

さらば、佳き日(茜田 千)の翻訳一覧〜翻訳本〜外国語に翻訳された本を買ってみた〜

元の書籍

さらば、佳き日

この作品は、日常の中に潜む特別な瞬間を丁寧に描き出す感動的なストーリーです。茜田千の繊細な筆致で描かれるキャラクターたちは、まるで実在するかのような生き生きとした存在感を放っています。家族や友人との関係、青春の甘酸っぱさ、そして成長していく過程がリアルに描かれており、共感すること間違いなしです。特に、主人公たちの心の変化や感情の揺れ動きが巧みに表現されており、読者はその感情の波に自然と引き込まれていきます。絵柄も美しく、細部に至るまで丁寧に描かれているため、視覚的にも楽しめます。

翻訳の一覧

[FRE]

Tant que nous serons ensemble

Cette œuvre est une histoire émouvante qui dépeint avec soin des moments particuliers de la vie quotidienne. Les personnages dessinés avec les coups de pinceau délicats de Sen Akeda dégagent une présence vive qui leur donne l'impression qu'ils existent réellement. Les relations avec la famille et les amis, ainsi que le processus doux-amer de la jeunesse et de la croissance, sont décrits de manière réaliste et ne manqueront pas de résonner. En particulier, les changements d'humeur et les hauts et les bas émotionnels des personnages principaux sont habilement exprimés, et les lecteurs sont naturellement entraînés dans les vagues d'émotion. Les images sont magnifiquement détaillées et visuellement agréables.
[GER]

Saraba, yoki hi

Dieses Werk ist eine bewegende Geschichte, die besondere Momente des Alltags sorgfältig schildert. Die mit Sen Akedas zarten Pinselstrichen gezeichneten Charaktere haben eine lebendige Präsenz, die den Eindruck erweckt, als ob sie wirklich existierten. Die Beziehungen zu Familie und Freunden sowie der bittersüße Prozess der Jugend und des Wachstums werden realistisch dargestellt und sorgen mit Sicherheit für Anklang. Insbesondere die mentalen Veränderungen und emotionalen Höhen und Tiefen der Hauptfiguren werden gekonnt zum Ausdruck gebracht und der Leser wird auf natürliche Weise in die Wogen der Emotionen hineingezogen. Die Bilder sind wunderschön, mit viel Liebe zum Detail und optisch ansprechend.