>'

翻訳本〜外国語に翻訳された本を買ってみた

見える子ちゃん(泉 朝樹)の翻訳一覧〜翻訳本〜外国語に翻訳された本を買ってみた〜

元の書籍

見える子ちゃん

この本は、朝樹が「見える」能力を使い、困っている人や幽霊たちを助けていくハートフルなストーリーです。朝樹は、自分の能力を疎んじていた過去から、人の役に立つことができると前向きに考えられるようになっていきます。朝樹の成長物語としても楽しめる一冊です。
また、この本には、朝樹の周りにいる個性豊かなキャラクターたちとの交流も描かれています。彼らの掛け合いや、朝樹を支える姿も読んでいて心温まるものがあります。
本書は、ちょっと不思議で、ちょっと怖くて、でも心がほっこりする物語です。朝樹の「見える」能力を通して、人と人とのつながりや、優しさ、絆の大切さを感じさせてくれる一冊になるでしょう。

翻訳の一覧

[ENG]

Mierukochan

This book is a heartwarming story about Asaki using his ability to [see] to help people and ghosts in need. Asaki, who had underestimated his own abilities, begins to think positively about being able to help people. It is also a book that can be enjoyed as a story of Asaki's growth.
This book also depicts Asaki's interactions with the unique characters that surround him. Their conversations and the way they support Asaki are heartwarming to read.
This book is a little mysterious and a little scary, but it is also a heartwarming story. Through Asaki's ability to [see,] this book makes you feel the importance of connections, kindness, and bonds between people.
[GER]

Mierukochan Die Geister, die mich riefen

Dieses Buch ist eine herzerwärmende Geschichte darüber, wie Asaki seine Fähigkeit zu „sehen“ nutzt, um Menschen und Geistern in Not zu helfen. Asaki, der seine eigenen Fähigkeiten zuvor unterschätzt hatte, beginnt, positiv darüber zu denken, anderen helfen zu können. Es ist auch ein Buch, das man als Geschichte von Asakis Entwicklung genießen kann.
Dieses Buch beschreibt auch Asakis Interaktionen mit den einzigartigen Charakteren, die ihn umgeben. Ihre Gespräche und die Art und Weise, wie sie Asaki unterstützen, sind herzerwärmend zu lesen.
Dieses Buch ist ein wenig mysteriös und ein wenig unheimlich, aber auch eine herzerwärmende Geschichte. Durch Asakis Fähigkeit zu „sehen“ lässt dieses Buch Sie die Bedeutung von Verbindungen, Freundlichkeit und Bindungen zwischen Menschen spüren.