>'

翻訳本〜外国語に翻訳された本を買ってみた

はたらくくるま だいかつやく(オームラ トモコ)の翻訳一覧〜翻訳本〜外国語に翻訳された本を買ってみた〜

元の書籍

はたらくくるま だいかつやく

この本は、子供たちを建設現場の魅力的な世界へと誘い、そこで働く車たちの活躍を描いています。
生き生きとした細やかなイラストは、力強い機械と懸命に働く人々で賑わう建設現場を生き生きと表現しています。子供たちは、物語のキャラクターと共に建設現場を巡り、そこで行われる様々な作業や課題を発見するでしょう。
建設現場のワクワクするような楽しさをとらえた素晴らしい作品です。また、子供たちに無限の可能性を考チームワーク、粘り強さ、肉体労働への誇りといった価値観を子供たちに教えるのにも最適です。

翻訳の一覧

[FRE]

Tous sur le chantier !

Ce livre emmène les jeunes lecteurs dans une aventure fascinante sur un chantier de construction et leur fait découvrir le travail acharné et l'excitation qui s'y déroulent.
Les illustrations vives et détaillées d'Omura donnent vie à des chantiers de construction avec des machines rugissantes et des ouvriers occupés. Les enfants adoreront regarder les personnages explorer le chantier de construction et découvrir les différents métiers et défis auxquels les travailleurs sont confrontés chaque jour.
Le texte, rédigé dans un français simple et attrayant, est parfait pour les lecteurs débutants qui souhaitent améliorer leurs compétences linguistiques. Cette histoire est également un excellent moyen d’initier les enfants à des concepts tels que le travail d’équipe, la persévérance et la fierté du travail physique.
[ITA]

tutti in cantiere!

Questo libro è un'affascinante avventura nel mondo dell'edilizia che entusiasmerà i giovani lettori e li introdurrà al duro lavoro e all'entusiasmante mondo dei cantieri.
Le illustrazioni dettagliate e vivide del signor Omura raffigurano vividamente cantieri pieni di macchine ruggenti e lavoratori indaffarati. I bambini adoreranno seguire i personaggi mentre si muovono nel cantiere e scoprire i diversi compiti e le sfide che affrontano ogni giorno.
I testi scritti in un italiano semplice e accattivante sono perfetti per i lettori principianti che desiderano migliorare le proprie competenze linguistiche. Questa storia è anche un ottimo modo per introdurre i bambini a concetti come il lavoro di squadra, la perseveranza e l'orgoglio per il lavoro fisico.