>'

翻訳本〜外国語に翻訳された本を買ってみた

とかげ(吉本 ばなな)の翻訳一覧〜翻訳本〜外国語に翻訳された本を買ってみた〜

元の書籍

とかげ

サスペンスと情緒の融合が絶妙。緊迫感と心の動きが交錯し、結末に向かう緊張感が引き込む。吉本ばななの独自の世界に没入する喜びを味わえる。

翻訳の一覧

[ENG]

Lizard

A successful blend of suspense and emotion, this book weaves palpable tension and internal conflicts, guiding readers toward an enthralling climax. Delving into Yoshimoto Banana's unique world is a literary pleasure.
[FRE]

Lezard

Une fusion réussie de suspense et d'émotion. La tension captivante et les conflits internes conduisent les lecteurs vers un dénouement passionnant. Un plaisir de plonger dans l'univers unique de Yoshimoto Banana.
[SPA]

Lagartija

La fusión exitosa de suspense y emoción. La tensión palpable y los conflictos internos conducen a los lectores hacia un clímax emocionante. Un placer sumergirse en el mundo único de Yoshimoto Banana.
[GER]

Eidechse

Die gelungene Verschmelzung von Spannung und Emotion. Das fesselnde Zusammenspiel von Nervenkitzel und inneren Konflikten führt den Leser in eine packende Richtung. Ein Genuss, sich in die einzigartige Welt von Yoshimoto Banana zu vertiefen.
[ITA]

Lucertola

Una fusione riuscita di suspense ed emozione. La tensione palpabile e i conflitti interiori conducono il lettore verso un climax appassionante. Un piacere immergersi nell'universo unico di Yoshimoto Banana.